欢迎您来长合招聘网

手机APP
当前位置 首页 > 职场薪闻 > 职场指南 > 简历指导 > “背锅”用英语怎么说?附职场“背锅侠”生存指南!
“背锅”用英语怎么说?附职场“背锅侠”生存指南!
作者: 时间:2024/9/28 阅读:15次

对于职场人来说,“背锅”这个词可不要太熟悉,甚至很多人都会戏称自己是”背锅侠”。

其实“背锅”这个词是“背黑锅”的简化版,指“代人受过”。如果你觉得有些事情明明是别人的错,却怪到你头上,要你来承担责任。遇到这种情况,你就是在“背锅”。

“背锅”是一个动宾结构,“背”就是“承担、承受”,“锅”是一种比喻的说法,指“别人的错误”。所以,“背锅”就是“代别人受过”。

那你知道,“背锅”用英语怎么说吗?

01

totake the blame

这个是最直观的翻译,表示“承担责任”,也就是“背锅”。

例句:He always takes the blame for his team's mistakes.

他总是为团队的错误承担责任。

02

to be a scapegoat

这个表达更强调“替罪羊”的意思,表示被冤枉而承担了不属于自己的责任。

例句:She was made a scapegoat for the company's failure.

她成了公司失败的替罪羊。

“替罪羊”(scapegoat)的说法来自一个《圣经》中的典故:

上帝为了考验亚伯拉罕的忠诚,叫他带着他的独生子以撒到一个指定的地方,并把以撒杀了作燔祭,献给上帝。

亚伯拉罕老来得子,对儿子宠爱的不得了。但为了履行对上帝的忠诚,便要拿刀杀他的儿子。这时,有个天使出现了,阻止了他,并说:“现在我知道你是敬畏上帝的了,前面林子里有一只羊,你可用它来‘祭献’上帝。”

于是,亚伯拉罕便把小树林中的那只山羊抓来杀了,代替他的儿子献给燔祭。那只著名的山羊就成为了替人赎罪的“替罪羊”(scapegoat)。

03

to carry the can

这个表达比较口语化,也表示“背锅”,但语气更强烈一些。

例句:I'm not going to carry the can for his mistakes.

我不会为他犯的错误背锅。

04

to be on the hook

这个表达的意思是“被钩住”,引申为“承担责任”,也常用来表示“背锅”。

例句:He's on the hook for the project failure.

他因为项目失败而承担责任。

如果你想表达“背锅”的具体原因或程度,可以结合其他词语来表达:

to bear the brunt of

表示“承受最严重的打击”,可以用来表示“背锅”的后果

例句:She bore the brunt of his anger.

她承受了他最大的怒火。

to be held accountable for

表示“被要求对……负责”,强调责任的追究。

例句:He will be held accountable for his actions.

他将为自己的行为负责。

成为“背锅侠”确实让人感到沮丧,但通过一些策略,我们可以有效地避免这种情况发生。以下是一些建议:

1.明确责任,做好记录

  • 书面确认:对于重要的任务或决策,一定要有书面记录,如邮件、会议纪要等,明确责任归属。

  • 沟通到位:与同事、上司保持畅通的沟通,及时反馈工作进展和遇到的问题,避免产生误会。

  • 保留证据:将重要的文件、数据备份,以备不时之需。

2.提升工作能力

  • 不断学习:提高自己的专业技能,让自己成为不可或缺的一员。

  • 主动承担责任:在力所能及的范围内,主动承担更多的责任,展示自己的能力。

  • 寻求反馈:定期向上司和同事寻求反馈,了解自己的不足之处并加以改进。

3.建立良好的人际关系

  • 合作共赢:与同事建立良好的合作关系,共同完成任务。

  • 学会拒绝:如果工作量过大,或任务不合理,要学会合理拒绝。

  • 保持中立:在团队内部的纷争中,尽量保持中立,避免卷入其中。

4.学会保护自己

  • 及时汇报:如果遇到困难或问题,要及时向上司汇报,寻求帮助。

  • 寻求支持:寻求同事或朋友的支持,共同面对挑战。

  • 法律意识:了解相关的劳动法律法规,保护自己的合法权益。


来源:搜狐网
热门推荐