对于职场人来说,“背锅”这个词可不要太熟悉,甚至很多人都会戏称自己是”背锅侠”。
其实“背锅”这个词是“背黑锅”的简化版,指“代人受过”。如果你觉得有些事情明明是别人的错,却怪到你头上,要你来承担责任。遇到这种情况,你就是在“背锅”。
“背锅”是一个动宾结构,“背”就是“承担、承受”,“锅”是一种比喻的说法,指“别人的错误”。所以,“背锅”就是“代别人受过”。
那你知道,“背锅”用英语怎么说吗?
01
totake the blame

这个是最直观的翻译,表示“承担责任”,也就是“背锅”。
例句:He always takes the blame for his team's mistakes.
他总是为团队的错误承担责任。
02
to be a scapegoat

这个表达更强调“替罪羊”的意思,表示被冤枉而承担了不属于自己的责任。
例句:She was made a scapegoat for the company's failure.
她成了公司失败的替罪羊。

“替罪羊”(scapegoat)的说法来自一个《圣经》中的典故:
上帝为了考验亚伯拉罕的忠诚,叫他带着他的独生子以撒到一个指定的地方,并把以撒杀了作燔祭,献给上帝。
亚伯拉罕老来得子,对儿子宠爱的不得了。但为了履行对上帝的忠诚,便要拿刀杀他的儿子。这时,有个天使出现了,阻止了他,并说:“现在我知道你是敬畏上帝的了,前面林子里有一只羊,你可用它来‘祭献’上帝。”
于是,亚伯拉罕便把小树林中的那只山羊抓来杀了,代替他的儿子献给燔祭。那只著名的山羊就成为了替人赎罪的“替罪羊”(scapegoat)。
03
to carry the can
这个表达比较口语化,也表示“背锅”,但语气更强烈一些。
例句:I'm not going to carry the can for his mistakes.
我不会为他犯的错误背锅。
04
to be on the hook
这个表达的意思是“被钩住”,引申为“承担责任”,也常用来表示“背锅”。
例句:He's on the hook for the project failure.
他因为项目失败而承担责任。
如果你想表达“背锅”的具体原因或程度,可以结合其他词语来表达:
to bear the brunt of
表示“承受最严重的打击”,可以用来表示“背锅”的后果。
例句:She bore the brunt of his anger.
她承受了他最大的怒火。
to be held accountable for
表示“被要求对……负责”,强调责任的追究。
例句:He will be held accountable for his actions.
他将为自己的行为负责。
成为“背锅侠”确实让人感到沮丧,但通过一些策略,我们可以有效地避免这种情况发生。以下是一些建议:

1.明确责任,做好记录
2.提升工作能力
不断学习:提高自己的专业技能,让自己成为不可或缺的一员。
主动承担责任:在力所能及的范围内,主动承担更多的责任,展示自己的能力。
寻求反馈:定期向上司和同事寻求反馈,了解自己的不足之处并加以改进。
3.建立良好的人际关系
合作共赢:与同事建立良好的合作关系,共同完成任务。
学会拒绝:如果工作量过大,或任务不合理,要学会合理拒绝。
保持中立:在团队内部的纷争中,尽量保持中立,避免卷入其中。
4.学会保护自己